首页>花边文学 > 刀ldquo式rdquo

刀ldquo式rdquo

目录

刀“式”辩

黄棘

本月六日的《动向》上,登有一篇阿芷(2)先生指明杨昌溪(3)先生的大作《鸭绿江畔》,是和法捷耶夫(4)的《毁灭》相像的文章,其中还举着例证。

这恐怕不能说是“英雄所见略同”

罢。

因为生臀活剥的模样,实在太明显了。

但是,生臀活剥也要有本领,杨先生似乎还差一点。

例如《毁灭》的译本,开头是——“在阶石上锵锵地响着有了损伤的日本指挥刀,莱奋生走到后院去了,…”

而《鸭绿江畔》的开头是——“当金蕴声走进庭园的时候,他那损伤了的日本式的指挥刀在阶石上噼啪地响着。

…”

人名不同了,那是当然的;响声不同了,也没有什么关系,最特别的是他在“日本”

之下,加了一个“式”

字。

这或者也难怪,不是日本人,怎么会挂“日本指挥刀”

呢?一定是照日本式样,自己打造的了。

但是,我们再来想一想:莱奋生所带的是袭击队,自然是袭击敌人,但也夺取武器。

自己的军器是不完备的,一有所得,便用起来。

所以他所挂的正是“日本的指挥刀”

并不是“日本式”

文学家看小说,并且豫备抄袭的,可谓关系密切的了,而尚且如此粗心,岂不可叹也夫!

五月七日。

(1)本篇最初发表于一九三四年五月十日《中华日报·动向》。

(2)阿芷即叶紫(1910—1939),湖南益阳人,作家。

他在一九三四年五月六日《中华日报·动向》上发表的文章是《洋形式的窃取与洋内容的借用》。

(3)杨昌溪“民族主义文学”

的追随者,他的中篇小说《鸭绿江畔》发表于一九三三年八月《汗血月刊》第一卷第五期。

(4)法捷耶夫(A.A._]IXXY,1901—1956)苏联作家。

作品有长篇小说《毁灭》、《青年近卫军》等。

《毁灭》由鲁迅译成中文,一九三一年先由大江书铺出版,译者署名隋洛文,继以“三闲书屋”

名义自费重版,译者改署鲁迅。

本章未完,点击下一页继续阅读

返回顶部