首页>阿斯加德的圣骑士 > 关于名字

关于名字

目录

看到读者提到“芬里尔”

,但是我印象里貌似是“芬里斯”

来着,就专门去查了一下。

发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。

不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。

芬里尔是“Fenrir”

,芬里斯是“Fenris”

《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“Fenris”

╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。

本书以漫威网的翻译为准。

《阿斯加德的圣骑士》关于名字

正在手打中,请稍等片刻,内容更新后,请重新刷新页面,即可获取最新更新!

《阿斯加德的圣骑士》

本章未完,点击下一页继续阅读

返回顶部